本(ben)报香港3月24日电(记者陈然)香港都(dou)会大学近日宣布,该校何陈婉珍粤剧研艺中心(xin)与图书馆正式成立“粤剧剧本(ben)翻(fan)译典藏库”,并发布首(shou)批经典粤剧剧本(ben)的英译本(ben),供全球学者及粤剧爱好者研究与欣赏。
粤剧是中国(guo)文(wen)化和艺术瑰宝。为弘(hong)扬及传承粤剧文(wen)化,香港都(dou)会大学日前(qian)举行以“粤译传海外 戏文(wen)永留芳”为主题的粤剧剧本(ben)翻(fan)译典藏库发布会。
都(dou)大人文(wen)社会科(ke)学院署(shu)理院长(chang)文(wen)洁华在发布会上致辞(ci)表(biao)示,典藏库的成立别具意义,其不仅落实何陈婉珍粤剧研艺中心(xin)的成立目(mu)标,透过英文(wen)翻(fan)译,把粤剧推广至海外,做到“粤译传海外”,同时彰显大学将传统艺术文(wen)本(ben)翻(fan)译并以数(shu)码(ma)化保存的能力,供研究者及公众阅览(lan),达致“戏文(wen)永留芳”。
都(dou)大图书馆馆长(chang)谭文(wen)力表(biao)示,希望通过数(shu)码(ma)化和网络(luo)技术打破地域限制,使典藏库持续扩展,吸(xi)引更多年轻人及海外人士对(dui)粤剧艺术的欣赏与研究。
首(shou)批收录(lu)于典藏库并已在网上发布的作品有《梦断香销四(si)十年》六场(chang)折子戏选段。另有三套全剧剧本(ben)和六套折子戏,包括经典全剧剧本(ben)《白兔会》及《洛神》,以及中国(guo)古典文(wen)学名著《红楼梦》的三套折子戏选段等(deng),均已初步完成翻(fan)译。