参考消息网4月8日报道(文/张熠柠)在愚人节(April Fools' Day)次日的4月2日,川普正式宣布落(luo)实其酝酿已(yi)久的“对等关税(reciprocal tariffs)”政策。他宣称,这一举措堪(kan)称美国的“经济独立宣言(declaration of economic independence)”,而4月2日这一天,将成为美国的“解放日(Liberation Day)” 。
据报道,川普特意将“解放日”推迟一天以避开愚人节,以免“没人相(xiang)信(xin)”。白宫资讯秘书助理泰勒·罗杰斯4月1日在记者会上还不(bu)忘献上“祝福”,“享受今晚,解放日前夜快乐(Enjoy your evening and Happy Liberation Day eve)”。
但又有谁会为这个“解放日”感到快乐呢?美国《国会山(shan)》日报网站当日发表评论(lun)感叹,说什么“解放日”,“除非你(ni)想到的自由是指花更多钱才能(neng)买到从汽车到鸡尾(wei)酒的所有东西,否则你(ni)或许还是别(bie)开香槟庆祝了(unless your idea of freedom involves paying more for everything from cars to cocktails, you might want to hold the champagne)”。
除了推高美国自己的通(tong)胀,关税还会扰乱全球(qiu)供应链(lian),加剧世界经济的动(dong)荡和混(hun)乱。英国巴克莱(lai)银(yin)行(xing)警告说,如果美国和其他国家应对不(bu)当,4月2日将成为“清算(suan)日(day of reckoning)”。
事(shi)实上,就连川普能(neng)“快乐”多久也值得怀疑。美国有线电视资讯网网站指出,在现代美国总统中,川普用美国经济做了“最大的政治(zhi)赌注(zhu)(the greatest political gamble)”,“以提振(zhen)后工业地区的经济前景为名(in the name of reviving the economic prospects of post-industrial regions)”,给(gei)美国人施加实实在在的伤痛。美国《大西洋》月刊网站更是直言,这就是“川普的清算(suan)日”。
已(yi)经有共和党人感受到“清算(suan)日”的寒意。据美国《政治(zhi)报》报道,共和党内围绕川普关税产生分歧,越来越多人感到应“回归基础,重点关注(zhu)选民选他们去(qu)华盛顿解决的民生问题(get back to basics and focus on the pocketbook issues that many voters sent them to Washington to address)”。毕竟,仅靠“煽动(dong)和汇集负面情绪,还有各种甩锅策略(by the fuelling and funneling of negative emotions and various blame-based political strategies)”,没人能(neng)走得长远。