![]() |
阎(yan)晶明 中(zhong)国作家协(xie)会副主席(xi)
体(ti)育(yu)竞技主要体(ti)现为(wei)身体(ti)对抗。同时(shi),由于高强度至极限的肢体(ti)碰撞,产生语言上的互怼。君子动手难免要动口。这种舌(she)战甚(shen)至比文(wen)人间的笔战更针锋相对,比街头的吵架更有看点。
例证(zheng)很多,我举今年以来观察到的。皇马和曼城(cheng)在欧冠附加(jia)赛相遇。首轮在曼城(cheng)主场,看台上打出一幅巨(ju)型标语,上面的英文(wen)写着(zhe)一句话:“请你不要哭泣(qi)。”旁边配有曼城(cheng)球员(yuan)罗德里手捧金球奖奖杯的巨(ju)幅照片。这是(shi)曼城(cheng)球迷刻意激怒皇马球星维尼修斯的举动,因(yin)为(wei)后者曾因(yin)金球奖旁落而引起风波。然而比赛中(zhong)维尼修斯全面爆发(fa),成为(wei)当场最佳球员(yuan)。这是(shi)最有力的回应。事后,曼城(cheng)球迷说明说此举并不指向球星本人,而是(shi)针对皇马总裁。
一周后的第(di)二(er)回合回到皇马主场,3:1的比分让曼城(cheng)被打成二(er)流球队。维尼修斯赛后在社交媒体(ti)发(fa)了一则“朋友圈”,连续三(san)个“okay”后加(jia)了一个哭泣(qi)的表情。这个表情被说明为(wei):“究(jiu)竟谁在哭泣(qi)!”成为(wei)对曼城(cheng)球迷的强烈回应和无言嘲讽。
同样是(shi)皇马,在紧接着(zhe)的西班牙足球甲级联赛(jia)联赛中(zhong),球员(yuan)贝林(lin)厄姆上半场就被红(hong)牌直接罚下。回放(fang)可见,贝林(lin)什么动作都没做,显然是(shi)对裁判有言辞侵犯。问题来了。皇马主教练坚称,贝林(lin)用英语对裁判说了一句“F**k off”,意即“滚(gun)开”,而裁判听(ting)成了更具侮辱性的语言“F**k you”。裁判报(bao)告也坚持了这一说法。这变成了一个悬案。
当然,主持公道的委员(yuan)会更会采信裁判报(bao)告。贝林(lin)被加(jia)罚停赛两场。
此事没有完,皇马同城(cheng)死(si)敌马竞稍后发(fa)表官方言论,以咨询(xun)西班牙(ya)语言机构的方式,暗中(zhong)回应这一事态。文(wen)中(zhong)说,他们想把英文(wen)“fake news”翻译(yi)成西语,但对应的单词却有多个同义词,包括谣言、谎言、欺骗、胡扯、假话,等等。不知用哪一个为(wei)好。这是(shi)一种语言技巧,明眼人一看就知道是(shi)针对皇马最近(jin)的事件而来。
比起场面上的争斗,发(fa)布(bu)会、更衣室、看台上、媒体(ti)里,那些纷纷扰扰的语言碰撞,看点实在不少。它们跟神奇的过人和精彩的入球一样,带(dai)给人赏心悦目之感。